Jules Vernes Den envise Keraban har tyvärr begåvats med en missvisande titel. »Den absurt halsstarrige och ständigt grälsjuke Keraban« hade varit mer korrekt, men alldeles för otympligt. Sagde Keraban är i vilket fall gammelturk, och så reaktionär att han får amerikanska högerkristna tokstollar att te sig progressiva. Således finner han sig oförmögen att ta en roddarslup från den europeiska sidan av Bosporen till den asiatiska där hans hem ligger , eftersom regeringen lagt en skatt på sådana transporter – en struntsumma för en rik köpman som Keraban, förvisso, men principen! Principen!
Keraban, som är en handlingens man, bestämmer sig därför att ta vägen runt Svarta havet. Att segla över någon annanstans motsätter han sig med hänvisning till sjösjuka, och tåg kan han självfallet inte sänka sig att åka – hur skulle det se ut, en gammelturk på ett tåg?! Med på resan följer hans dumme betjänt Nizib, samt hans holländske vän och handelspartner van Mitten, en mycket timid och flegmatisk herre, som åkt till Konstantinopel för att undkomma någon slags obehaglighet där hemma – tydligen något rörande fru van Mitten – och dennes betjänt Bruno, pessimistisk, alltid beredd att sätta upp en sur min, i synnerhet när han till sin förfäran tappat några kilo.
Som man kan förstå stöter man på diverse förvecklingar på resan, i synnerhet i samband med Kerabans brorson Ahmet, som måste gifta sig med den sköna Amasia innan en viss dag för att hon skall kunna få ut ett stort arv. Dock är det inte bara Ahmet som fått upp ögonen för henne, utan även den hänsynslöse seigneur Saffer, som lejt hejdukar för att enlevera henne.
Som synes är det en rätt hafsigt hopkommen historia, både sett till grundförutsättningen och alla turerna kring Amasia – till slut tröttnar man på att hålla reda på alla de sammanträffanden som inträffar. Därtill kommer en något vedartad dialog, i synnerhet i inledningskapitlet – annars en välskriven sak där författaren låter en undra över varför Konstantinopels gator är så märkligt tomma vid van Mittens ankomst –, och figurer som man har svårt att riktigt känna för: Keraban är en buffel, van Mitten en toffel, Bruno består mest av klagomål, och Ahmet är mest trånan efter Amasia. Man ser inget av den mänsklighet som utmärker Passerpartout eller de livsandar som Aouda uppväcker i Phileas Fogg, och skurkarna är mest skurkaktiga och inte bara misstagna som detektiv Fix.
Därmed inte sagt att det är en dålig bok: Jules Verne är helt klart i besittning av sin vanliga auktoritet, sin förmåga att få allt att verka troligt, och han får utmärkta tillfällen att teckna upp de mest intressanta punkterna i det landskap som genomkorsas. I några novellartade episoder – i synnerhet en brottsplatsundersökning som företas med stor slughet – så visar han på en stor skicklighet, och ehuru den namnmagi han är så skicklig med förtas något av ett envist placerande av främmande ord inom citationstecken så finns den ändå där. Boken är också förhållandevis inkännande – västerlänningen van Mitten är minst lika löjeväckande som Keraban, och även om några folk som passeras på vägen får mindre smickrande epitet är det knappast värre än man kan vänta sig.
På det hela taget är det dock fullt symptomatiskt att denna bok först översatts på senare år; dess starka sidor kan inte helt täcka upp för de svaga, och den teknikoptimism som annars är Vernes adelsmärke uteblir helt. Man kan lätt hitta bättre romaner av hans penna.